![]() | ![]() |
| Anno Accademico: 2010-2011 | |
| Iscrizione on line | Appelli d'esame | Avvisi |
| Titolatura | Lingua francese 3 |
| CDS | Letterature europee per l'editoria e la produzione culturale (DM270) |
| Docenti | Charles Barone |
| Pagina web | http://www3.humnet.unipi.it/francese/ |
| Tipo di insegnamento | Corso |
| Codici/crediti |
Modulo unico:XXX cfu:6 |
| Settore scientifico - disciplinare | L-LIN/04 Lingua e traduzione - Lingua francese |
| Note | Il modulo A (6 CFU) si svolge nel primo semestre, il modulo B (3 CFU) nel secondo semestre. Il corso è affiancato da esercitazioni (4 ore settimanali nel primo semestre e 6 ore settimanali nel secondo). |
| Commissione: Membri | C. Barone, M.-F. Merger |
| Titolo - modulo A o unico | Reformulation et traduction |
| Argomento: Modulo A | L’attività di riformulazione di brani tratti dalla letteratura francese contemporanea mira a incrementare le competenze di espressione e comprensione scritta, nonché le conoscenze morfologiche, sintattiche e lessicali; tale attività consentirà di individuare le strategie più adeguate nella traduzione verso l’italiano. |
| Testi: Modulo A | C. Barone, “Viceversa. La grammatica francese e il tradurre”, Firenze, Le Lettere, volume 1: Morfologia 1997; volume 2: Intorno al verbo, 2005 C. Fuchs, “Paraphrase et énonciation”, Paris/Gap, Ophrys, 1994 A. Lehmann & F. Martin-Berthet, “Introduction à la lexicologie”, Paris, Nathan, 2000 [Dunod, 1998] |
| Titolo - modulo B | La traduction en français comme perfectionnement linguistique |
| Argomento: Modulo B | Verranno affrontati in un’ottica comparativa alcuni aspetti, sia morfologici che lessicali, del francese attraverso la traduzione di testi italiani. |
| Testi: Modulo B | C. Barone, “Viceversa. La grammatica francese e il tradurre”, Firenze, Le Lettere, volume 1: Morfologia 1997; volume 2: Intorno al verbo, 2005 F. Bidaud, “Grammaire du français pour italophones”, Firenze, La Nuova Italia, 1994 M.-F. Merger & L. Sini, “Côte à côte”, Firenze, La Nuova Italia, 1995 |
| Eventuali indicazioni per non frequentanti | Gli studenti non frequentanti devono presentare un programma concordato con il docente. E’ richiesta, in ogni caso, la conoscenza dei testi elencati nelle indicazioni bibliografiche e lo studio dei testi presentati durante il corso. |
| Modalità d'esame | Gli studenti che frequentano regolarmente le lezioni possono optare per le prove in itinere (“contrôle continu”). Se hanno dimostrato di avere assimilato le nozioni proposte e acquisito le abilità ai livelli richiesti, si possono presentare direttamente alla prova orale con un voto che rispecchia l’insieme del lavoro svolto. Per gli studenti non frequentanti o che non hanno optato per le prove in itinere, ogni appello sarà costituito da una prova scritta (una traduzione verso l’italiano e una traduzione verso il francese, consentito l’uso del monolingue) e da una prova orale in lingua, che si svolgerà il giorno dopo la prova scritta e consisterà nella verifica dei contenuti del corso o (per in non frequentanti) nell' interrogazione sul programma concordato con il docente. |
| Periodo lezioni | Da definire |
Ultimo aggiornamento: 14/9/2011
| Home | Altri anni accademici | Operatori | Docenti |
| Tutte le informazioni contenute in questo sito sono a disposizione del pubblico solo per uso privato. E' espressamente vietata la riproduzione totale o parziale a fini commerciali di testi e immagini qui pubblicati. |